TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 74:4

Konteks

74:4 Your enemies roar 1  in the middle of your sanctuary; 2 

they set up their battle flags. 3 

Mazmur 74:23

Konteks

74:23 Do not disregard 4  what your enemies say, 5 

or the unceasing shouts of those who defy you. 6 

Mazmur 83:2

Konteks

83:2 For look, your enemies are making a commotion;

those who hate you are hostile. 7 

Matius 27:24

Konteks
Jesus is Condemned and Mocked

27:24 When 8  Pilate saw that he could do nothing, but that instead a riot was starting, he took some water, washed his hands before the crowd and said, “I am innocent of this man’s blood. You take care of it yourselves!” 9 

Kisah Para Rasul 22:22

Konteks
The Roman Commander Questions Paul

22:22 The crowd 10  was listening to him until he said this. 11  Then 12  they raised their voices and shouted, 13  “Away with this man 14  from the earth! For he should not be allowed to live!” 15 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[74:4]  1 tn This verb is often used of a lion’s roar, so the psalmist may be comparing the enemy to a raging, devouring lion.

[74:4]  2 tn Heb “your meeting place.”

[74:4]  3 tn Heb “they set up their banners [as] banners.” The Hebrew noun אוֹת (’ot, “sign”) here refers to the enemy army’s battle flags and banners (see Num 2:12).

[74:23]  4 tn Or “forget.”

[74:23]  5 tn Heb “the voice of your enemies.”

[74:23]  6 tn Heb “the roar of those who rise up against you, which ascends continually.”

[83:2]  7 tn Heb “lift up [their] head[s].” The phrase “lift up [the] head” here means “to threaten; to be hostile,” as in Judg 8:28.

[27:24]  8 tn Here δέ (de) has not been translated.

[27:24]  9 sn You take care of it yourselves! Compare the response of the chief priests and elders to Judas in 27:4. The expression is identical except that in 27:4 it is singular and here it is plural.

[22:22]  10 tn Grk “They were listening”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.

[22:22]  11 tn Grk “until this word.”

[22:22]  sn Until he said this. Note it is the mention of Paul’s mission to the Gentiles with its implication of ethnic openness that is so disturbing to the audience.

[22:22]  12 tn Grk “And.” To indicate the logical sequence, καί (kai) has been translated as “then” here.

[22:22]  13 tn Grk “and said.”

[22:22]  14 tn Grk “this one.”

[22:22]  15 tn BDAG 491 s.v. καθήκω has “to be appropriate, come/reach to, be proper/fitting…Usu. impers. καθήκει it comes (to someone)…foll. by acc. and inf….οὐ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν he should not be allowed to live Ac 22:22.”



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA